Официальный перевод документов: назначение, цена и особенности

В сфере бизнеса довольно часто требуются юридические переводы официальных документов. В этот перечень входят переводы:
- соглашений и договоров;
- официальных бумаг;
- контрактов;
- уставов;
- нормативов.
Какие документы можно переводить?
Потребность в квалифицированной и своевременной помощи профессиональных переводчиков возникает в случае, если нужно выполнить переводы:
- уставов и дополнительных документов;
- определенных законопроектов и законов;
- договоров, соглашений, а также доверенностей и заявлений;
- решений и исков определенных судовых инстанций;
- полисов страховых.
Как формируется стоимость?
Чтобы понимать, во сколько обойдется юридический перевод, стоит обратить внимание на несколько значимых аспектов.
- Стоимость во многом зависит от языковой пары. Наиболее низкая цена устанавливается в случае, если осуществляется перевод с русского на европейский (английский, итальянский, немецкий либо испанский) и наоборот. При переводе на восточный либо иной редкий язык стоимость будет постепенно повышаться.
- Не менее важный показатель - это то, насколько большой по объему текст либо документ стоит перевести. В случае если численность страниц превышает 50-100, то можно рассчитывать на некоторые скидки.
- Чем более узкая тематика перевода, тем более высокой будет итоговая цена.
Отличительные особенности юридического перевода
Для достижения нужного эффекта стоит осуществлять перевод документов и выкладок в соответствии с некоторыми рекомендациями и советами.
В состав исходного текста могут входить определенные формулировки, а также нормативы и иные аспекты. В некоторых случаях тексты, которые переводятся, могут быть использованы для использования в иных правовых полях. В этом случае особо значимы формулировки, а также понятия. От правильности их составления зависит, насколько точным будет результат.
Чтобы документы оставались действительны, стоит осуществлять перевод с особой тщательностью. Есть определенные формулировки, клише, которые должны быть подготовлены в соответствии с деловой практикой.
При профессиональном переводе контрактов, соглашений, уставов и иных документов обязательно привлекается заказчик. Все потому, что даже минимальные неточности могут стать причиной возникновения неприятностей.
При сотрудничестве с профессиональным бюро iTrex можно рассчитывать на получение высококачественного результата. Для этого привлекаются не только профессиональные переводчики, но и юристы, иные специалисты.