В Армавире выпустили 4 тыс. экземпляров переделанной "Сказки о попе и работнике его Балде"

В Армавире выпустили 4 тыс. экземпляров переделанной

В Краснодарском крае правкам подвергли труд поэта А. Пушкина. Свято-Троицкий собор Армавира выпустил 4 тыс. экземпляров "Сказки о купце Кузьме Остолопе и работнике его Балде". В ней исчез такой персонаж как поп, и теперь знакомое со школы стихотворение стало само на себя не похожим. Сделали это с целью политкоррктености и толерантности, в соответствии с современными реалиями, но какое право люди имеют на то, чтобы переделывать произведения классика, и при этом выпускать его под его именем?

Свое видение сказки преподнес отец Павел, но многие оказались с этим не согласны. Такая инициатива большинством людей воспринимается негативно, потому что, во-первых, он не имел на это право, во-вторых, нужно разделять такие понятия как религиозная и светская жизнь, бережно относиться к истории и не пытаться ее переписать каждую новую эпоху.

Благочестивый священнослужитель, являющийся завкафедрой православного социального института, собирается продавать новое произведение в храмах, дарить книжки воскресным школам и просвещать людей в правильном русле.

Переиздание, прошедшее цензуру, - восстановление исторической справедливости, так считает священнослужитель. Он полагает, что Пушкин был глубоко верующим человеком и не мог так высмеивать церковь. Но, тем не менее, он написал, как написал, и никто не вправе корректировать его произведения.

В РПЦ замену попа на купца в "Сказке о попе и работнике его Балде" поддержали. Руководитель пресс-службы патриарха всея Руси протоиерей В. Вигилянский считает переиздание в редакции В. Жуковско, вкладом в популяризацию наследия русского поэта.

Во времена жизни Пушкина сказку не печатали, и только после смерти автора Жуковский имел право ее издать. Чтобы напечатать ее, Жуковский заменил попа на купца. Это могло быть сделано из религиозных соображений или по причине церковной цензуры. В 1917 г. вышла оригинальная версия, и с того времени она печаталась в неизменном виде.

У Пушкина еще много неполиткорректных произведений, но это не значит, что каждое их них требует переделки. Неудобные произведения имеются и у других русских писателей, но исправлять их недопустимо. Если и дальше будет разрешаться практика переделки великих произведений, то следующим шагом может оказаться переписывание на современный лад "Мастера и Маргариты", в которой Воланд не сам уезжает из Москвы, а изгоняется монахами, но только к Булгакову это произведение не будет иметь никакого отношения.